
|
|
 |
|
《法律英語翻譯教程》:法律英語證書(LEC)全國統一考試指定用書
|
|
|
|
|
 |
|
簡介
隨著我國入世和世界經濟一體化進程的不斷加快,國際交流合作日益增多,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益凸顯。掌握專業英語已經成為現代法
律人必備的職業素質。由於法律英語的特殊性,國內一直沒有一個科學的考核指標衡量法律從業人員專業英語的掌握程度。法律英語證書(lec)全國統一考試的
推出為我國法律英語的教與學指明瞭方向,意義重大,影響深遠。
|
|
|
|
|
 |
|
第一章 法律翻譯概論第一節
歷史回顧第二節 理論建設第三節 翻譯方法第四節 法律翻譯問題之所在第五節 法律翻譯工作者所應具備的素質課後練習第二章 法律語言特點第一節
概述第二節 法律語言用詞特點第三節 法律語言句法特點第四節 法律語言篇章結構特點第五節 本章小結課後練習第三章 法律翻譯基本原則第一節
概述第二節 法律翻譯基本原則第三節 本章小結課後練習第四章 法律詞彙翻譯第一節 概述第二節 法律詞彙分類及翻譯第三節 本章小結課後練習第五章
典型法律句式翻譯與解析第一節 概述第二節 典型法律英語句式翻譯及解析第三節 典型法律漢語句式翻譯及解析第四節 本章小結課後練習第六章
立法文本翻譯第一節 法律文本類型第二節 立法文本概述第三節 立法文本的語言特點第四節 立法文本翻譯分析第五節 本章小結課後練習第七章
涉外經貿合同翻譯第一節 概述第二節 涉外經貿合同的翻譯步驟第三節 涉外經貿合同詞彙特徵和用詞選擇第四節 涉外經貿合同句式特徵及翻譯方法第五節
涉外經貿合同基本格式和條款的翻譯第六節 本章小結課後練習第八章 涉外訴訟文書翻譯第一節 概述第二節 涉外訴訟文書語言特點及文體風格第三節
涉外訴訟文書翻譯要點第四節 常見涉外訴訟文書樣例及翻譯第五節 本章小結課後練習第九章 涉外公證書翻譯第一節 概述第二節
常用涉外公證書的翻譯第三節 涉外公證書翻譯應注意的問題第四節
本章小結課後練習附錄一合同翻譯中的常用詞彙附錄二常用課程的英漢對照課後練習參考答案參考文獻
|
|
|
|
|
 |
|
《法律英語翻譯教程》內容簡
介:隨著我國入世和世界經濟一體化進程的不斷加快,國際交流合作日益增多,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益凸顯。掌握專業英語已經成為現代法
律人必備的職業素質。由於法律英語的特殊性,國內一直沒有一個科學的考核指標衡量法律從業人員專業英語的掌握程度。法律英語證書(LEC)全國統一考試的
推出為我國法律英語的教與學指明瞭方向,意義重大,影響深遠。
|
|
|
|
|
 |
|
插圖:第一章法律翻譯概論社會
發展日新月異,人類已進入資訊化時代,知識與資訊的傳播都離不開翻譯。當前我國的翻譯研究與實務高潮疊起,而這次高潮在規模、範圍、品質水準和對社會發展
的貢獻上,都是前幾次翻譯高潮所無法比擬的;並且這次翻譯高潮的重心是科技翻譯和法律翻譯。近年來,隨著依法治國觀念的不斷深入,中國法制現代化的進程突
飛猛進,對外法律文化交流日益增多。每年都有大量的法律文獻被譯成外文,同時也有大量外國的法律文獻被譯成中文。目前我國法律制度還沒有完全與國際接軌,
為了更好地參與國際社會的政治經濟活動,我國也加快了向發達國家學習的步伐,其中就包括法律領域的學習和借鑒。因此,法律翻譯所承擔的功能愈加重要,法律
翻譯研究的重要性也日益凸顯。第一節
歷史回顧法律翻譯由來已久,經歷了幾個歷史階段。1840年爆發的鴉片戰爭揭開了中國近代史的序幕。在列強的堅船利炮下,中國社會的各個方面發生了深刻的
變化。就法律領域而言,在鴉片戰爭以前,中外雖有少量交流,但一直以天朝大國自居的中國對歐美國家法律(當然還有其他方面)的了解極其有限,甚至可以說根
本沒有了解的願望和動機,因而少有翻譯。鴉片戰爭在中國的開明官僚和學者中引起了極大的震動,他們開始主動了解“西洋島夷”,“師夷長技以制夷”。先是師
夷船炮器物,後轉向師夷制度文化——法律即為其中一項重要內容。為師夷之法律,首先需要翻譯其法律及其法學著作。客觀上,隨著各種條約的簽訂和對外交往的
頻繁,也需要了解和翻譯外國的法律。從鴉片戰爭到甲午戰爭以前的翻譯活動以傳播西學為主,有關法律方面的譯著也比較集中,“法學”一詞開始從西方文化傳人
我國。鴉片戰爭至五四運動這一歷史時期,我國上至官方政府,下至民間學者都對外國法律、法學作品進行了大量的譯介(比如國際法以及憲法等公法類著作翻譯、
法典翻譯、法學理論著作翻譯、報紙雜誌中刊登的法律類譯文等等)。這些法律、法學翻譯作品不僅推動了我國法制近代化的進程,而且對我國譯學的發展也做出了
積極的貢獻。在學者研究的基礎上,以時問為序(考慮到法律翻譯的特點,鴉片戰爭以前的內容亦略有涉及),可將我國近代法律翻譯分為以下幾個時期,即近代法
律翻譯的肇始,洋務運動時期的法律翻譯以及變法修律時期的法律翻譯。法律翻譯的數量不斷增加,法律翻譯門類日漸齊全(其中憲政類、商法類書籍翻譯突 |
|
|
本書摘自:中國圖書網 www.bookschina.com.tw